微軟發(fā)布新的Skype翻譯工具
來(lái)源:數(shù)字音視工程網(wǎng) 編輯:ann 2014-05-28 10:47:59 加入收藏
北京時(shí)間5月28日上午消息,微軟 CEO薩提亞?納德拉(Satya Nadella)今天在Re/code大會(huì)的主題演講中發(fā)布了新的Skype翻譯工具,可以將網(wǎng)絡(luò)會(huì)議內(nèi)容翻譯成與會(huì)者的語(yǔ)言。這也是納德拉進(jìn)軍移動(dòng)和互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)領(lǐng)域的最新舉措。
納德拉表示,這款產(chǎn)品將同時(shí)提供語(yǔ)音和文本翻譯服務(wù),最初將作為獨(dú)立應(yīng)用提供,之后則會(huì)整合到Skype中。
Skype主管古迪普?辛格?帕爾(Gurdeep Singh Pall)表示:“Skype是一款全球化的產(chǎn)品,其目的是幫助身處異地的人取得聯(lián)系。語(yǔ)言仍是這款服務(wù)的最大障礙之一。”
微軟并不確定該服務(wù)最初將支持多少種語(yǔ)言,只要翻譯質(zhì)量能達(dá)到要求,該公司就將推出新的語(yǔ)言。
這款服務(wù)是以微軟研究院和必應(yīng)搜索的既有成果為基礎(chǔ)開(kāi)發(fā)的,后者已經(jīng)具備網(wǎng)頁(yè)和互聯(lián)網(wǎng)內(nèi)容翻譯功能。Skype服務(wù)需要使用語(yǔ)音識(shí)別功能理解發(fā)言人的語(yǔ)言,然后利用機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)完成翻譯,再用文本發(fā)聲技術(shù)將翻譯好的內(nèi)容朗讀給收聽(tīng)者。
自從出任微軟CEO以來(lái),納德拉一直都希望集中精力發(fā)展這家全球最大軟件制造商的移動(dòng)和云計(jì)算業(yè)務(wù)。他甚至已經(jīng)開(kāi)始針對(duì)蘋(píng)果 iOS和谷歌 Android等競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的系統(tǒng)開(kāi)發(fā)軟件,并對(duì)營(yíng)銷(xiāo)、業(yè)務(wù)開(kāi)發(fā)和Xbox等部門(mén)的管理層進(jìn)行了重組。
該公司在本月早些時(shí)候的發(fā)布會(huì)上推出了新一代Surface平板電腦。雖然微軟發(fā)布了尺寸更大的Surface Pro,但據(jù)知情人士透露,由于未能獲得納德拉的認(rèn)可,小尺寸Surface平板電腦并未如期發(fā)布。
在今天的這一演講中,納德拉并未討論小尺寸Surface平板電腦,但他指出,微軟不會(huì)與硬件合作伙伴競(jìng)爭(zhēng),而是會(huì)集中精力發(fā)展一些獨(dú)特的東西。這表明微軟將在硬件設(shè)備方面有選擇地部署戰(zhàn)略,而不會(huì)一味追求數(shù)量。
在納德拉擔(dān)任CEO的第一個(gè)季度里,得益于好于預(yù)期的云計(jì)算項(xiàng)目和成本控制措施,微軟利潤(rùn)超出預(yù)期。(樵夫)
評(píng)論comment